top of page

Как родители могут помочь ребенку в изучении математики на польском


После переезда в Польшу многие столкнулись с такой неприятной ситуацией – ребенку трудно дается математика. При этом достаточно часто родители отмечают, что раньше, когда ребенок учился еще на родном языке, с математикой не было никаких проблем.

Проанализируем с чего начинается решение задачи для ребенка, который раньше учился не на польском языке? Конечно, с перевода условия задачи. И этот перевод происходит по схеме – «ТО, что не знаю как перевести дословно - заменю на ТО, что кажется». Эта схема пришла из нашего принципа чтения на иностранном языке. Смоделируем такую ситуацию. Вы читаете некоторый текст на польском языке, Вы наверняка в тексте встретите несколько незнакомых Вам ранее слов. Как Вы поступите? Большая часть из нас вряд ли потянется к словарю, ведь по содержанию, как правило, мы догадываемся о значении этих слов. И это правильно, об этом говорят многие преподаватели на языковых курсах. Так поступают и наши дети, когда читают условия задач по математике – догадываются о значении слов, отталкиваясь от контекста задачи. А теперь проверьте себя - какое из этих сочетаний переводится как «равнобедренный треугольник», а какое «равносторонний треугольник»


Trójkąt równoramienny Trójkąt równoboczny


Вы сделали выбор? Тогда переведите условие простой задачи по геометрии.

Итак, о каком треугольнике идет речь в условии задачи? Одни переведут – равнобедренный, другие – равносторонний! Думаю, не стоит говорить, что от того какой треугольник дан в условии задачи будет зависеть ее решение! Теперь давайте ответим на вопрос – Вы точно знаете ЧТО означает сочетание слов «średnica okręgu». Очень многим покажется, что речь идет о радиусе окружности и это будет неправильно!

Если Вы думаете, что проблема с переводом возникает только у тех ребят, которые только начали свою обучение на польском, то Вы заблуждаетесь. Мне довелось заниматься с ребятами, которые уже год проучились в польских школах. Ситуация следующая - когда-то для себя интуитивно они сделали перевод некоторых терминов и так потом воспринимали эти термины всегда! Вы представляете последствия? Когда наши занятия мы начинали с перевода каждого слова и выяснялось, что они раньше думали по поводу некоторых слов совершенно другое, часто можно было слышать "... теперь я понял почему мне не засчитали ту задачу..." Что в итоге - ребенок по-своему истолковал условие задачи, решил ее, а в результате - низкий бал!

Итак, как помочь ребенку, который изучает математику на польском? Начните с главного – объясните ребенку, что решение задачи необходимо начинать с качественного перевода условия! Словарь математических терминов на польском языке Вы можете найти на страницах нашего проекта matematyka-po-polsku.com Посоветуйте своему ребенку завести свой маленький математический словарик, который он должен брать с собой на занятия – услышал новое слово на математике или встретил новое слово в условии – обязательно выпиши и узнай точный перевод! Каждое слово в условии может содержать ключ к решению! Работая по такой схеме, у Вашего ребенка ОЧЕНЬ быстро пополнится необходимый словарный запас математических терминов и количество нерешённых задач из-за неправильного перевода резко сократится. Ребенок, владеющий математической терминологией сможет легче воспринимать объяснение учителя на уроке.

Конечно плохое знание математической терминологии на польском языке далеко не единственная проблема, но именно с изучения математической лексики надо начинать. Научите ребенка правильно работать с новой лексикой, это поможет ему быстрее адаптироваться к изучению математики на польском языке.


Недавние посты
Архив
Мы в соцсетях
  • Facebook Basic Square
bottom of page